Moja piękna Donna.
Gdyby istniał jakiś sposób, by ją przywrócić życiu, młodą i zdrową, radosną - oddałabym wszystko.
Nasza więź była wyjątkowa.
Jej nieobecność to przepaść. Wyrwa w moim sercu. Ciemność i pustka.
Nigdy już nie wtulę się w jej złocistą sierść, pachnącą letnią łąką.
Nie spojrzę w oczy, w których odbijała się Dusza.
Che farò senza Euridice?
Dove andrò senza il mio ben?
Che farò? Dove andrò?
Che farò senza il mio ben?
Dove andrò senza il mio ben?
Euridice! Euridice!
O Dio! Rispondi! Rispondi!
Io son pure il tuo fedele!
Ah! Non m'avanza più soccorso,
più speranza né dal mondo, né dal ciel!
Co ja zrobię bez Eurydyki?
Dokąd pójdę bez lubej mej?
Co ja zrobię? Dokąd pójdę?
Co ja zrobię bez lubej mej?
Dokąd pójdę bez lubej mej?
Eurydyko! Eurydyko!
Boże! Pomóż! Odpowiedz!
Przecież jestem tylko twój!
Ach, nie ma już ratunku,
ni nadziei na ziemi, ni w niebie!
Tłumaczenie wspólne: Gemini i moje.
